Es cuestión de idiomas: Un análisis sociolingüístico del lenguaje y el nacionalismo en Guam, Filipinas y Puerto Rico

$22.99

Este libro, una traducción de la versión original en in­glés: Language matters: A sociolinguistic analysis of language and na­tionalism in Guam, the Philippines and Puerto Rico (Clampitt, 2018) presenta un análisis de los factores sociolingüísticos que influyen en la conservación de idiomas nativos y la diseminación del idioma inglés en Guam, Filipinas y Puerto Rico.

El idioma inglés llegó a la gente de Guam, Filipinas y Puer­to Rico de manera muy similar: mediante la conquista. Se impuso el inglés como lenguaje de instrucción en las escuelas públicas, la mayoría desarrolladas por militares estadounidenses. En los tres lugares, por cerca de 50 años, el inglés fue el lenguaje de ins­trucción en todos o casi todos los niveles escolares. También en los tres sitios, de una forma u otra los idiomas nativos terminaron incorporándose al sistema escolar. El inglés continúa como len­guaje de instrucción en Guam y Filipinas, tanto en las escuelas como en las universidades. Sin embargo, en Puerto Rico, el espa­ñol prevalece y el inglés se enseña como segundo idioma, aunque es dominado por pocas personas. La autora analiza los resultados lingüísticos notablemente diferentes en Guam y Filipinas comparado a los de Puerto Rico y postula que el nacionalismo junto a otros factores sociolingüísticos proveen una explicación para lo ocurrido en estos tres territorios.

Año: 2021 | Páginas: 159

Mariana Editores

Customer Reviews

Based on 2 reviews
100%
(2)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
A
Anónimo
En defensa del español en Puerto Rico

Hace interesante el libro el hecho que quien lo escribe es una profesora de inglés de la Universidad Interamericana como su tesis doctoral, si no recuerdo mal. Tiene una bibliografía impresionante. Explica muy claramente como el español ha permanecido en Puerto Rico pese a la intensa imposición del idioma inglés por parte de las autoridades americanas haciendo comparaciones con Guam y Filipinas, los cuiales también pasaron a manos de EEUUA tras la Guerra Hipanoamericana en 1898 a consecuencia del Tratado de París del mismo año. Me atrevería a resumir que, a diferencia de Guam y Filipinas donde habían lenguas locales pero no eran de carácter internacional, en Puerto Rico ya se hablaba español con una población que contaba con escuelas y periódicos donde ésta era la lengua de uso y costumbre. En Guam y Filipinas adoptaron el inglés por ser esa una lengua de carácter internacional y que proveía a su vez expandir horizontes culturales y económicos. En el caso de Guam una minoría habla el chamorro y en Filipinas luego de un tiempo se añadió el tagalo (filipino) como lengua también oficial del país.

E
E.R.F.

Perfecto si tienes un interés particular en los idiomas. Y este libro tiene eso más el trasfondo político.